| Introduction:
For the last two decades academics and publishers
have propounded theories on pronunciation acquisition
and on pronunciation training. For the greater
part, they have paid lip service to the critical
issue underlying both the aforementioned, namely
the culture behind the target of the pronunciation
theory. With a broad sweep, all L2 learners
were grouped as though there were no differences
that could possibly affect the learner. Politzer
and McGroarty's 1985 survey, fleetingly cited
by Ellis (1996:559) notes the early suggestion
that cultural differences are important. Carmichael
(2001) identifies the issues that immediately
precede the role of pronunciation teaching,
whilst Robertson (2002a, 2002b) examines the
Korean learner's characteristics and the impact
of Confucianism on the Korean learners learning
style. Otlowski (1998) leads the future in Asian
pronunciation teaching by arguing for pronunciation
programs to be included in all L2 students training,
and further believes there is optimism for success
in the outcomes of such programs.
Yet Dash (2002) researched and analyzed the
Korean classroom and found that an English Only
policy was seriously flawed. Thus we have a
chasm between what some believe is the academically
ideal way to proceed in any pronunciation program,
and those who consider clearly identifying cultural
peculiarities within the target (Asian learning
zone) leads to identification of alternate approaches
in delivery of pronunciation programs in Asia.
However, despite propounding the inclusion of
pronunciation programs, (Otlowski, 1998, Kenworthy,
1996) the method of delivery is thrown into
doubt by Dash's (2002) findings. This paper
will submit, {i} based upon the evidence to
date, that pronunciation programs in Asia must
and can be delivered successfully by native
speakers of English irrespective of their varying
levels of educational background. This view
is supported by Kenworthy (1996:69) whilst Fromkin
and Rodman (1998:349) extend the category to
those with near native speech. Secondly, {ii}
that the mode of delivery of a pronunciation
program must relate to that particular countries
culture so as to complement, and not offend,
cultural complexities.
Otlowski
(2001) notes the oft cited view that little
relationship exists between teaching pronunciation
in the classroom and attained proficiency in
pronunciation, which was supported by research
done by Suter (1976, 233) and Suter & Purcell
(1980, 286). They concluded that pronunciation
practice in class had little effect on the learner's
pronunciation skills and moreover, 'that the
attainment of accurate pronunciation in a second
language is a matter substantially beyond the
control of the educators,' Suter & Purcell
(1980, 286). The findings were subject to the
caveat (as also noted throughout literature
in numerous places) that variables of formal
training and the quality of training in pronunciation
could affect the results, especially see Carmichael,
(2001) for analysis of this issue.
This seems, a fiori, obvious, but definitely
worthy of further research. However Pennington
(1989, 203) noted that there was no 'firm basis
for asserting categorically that pronunciation
is not teachable or that it is not worth spending
time on
" (1989, 220) and Pennington
and Richards (1986) suggest that there is little
or no evidence to support pronunciation training,
but that view must now be seen as out dated,
and lacking credibility in the area of Intercultural
L2 training issues. Between these divergent
views, Stern (1992, 112) says, "There is
no convincing empirical evidence which could
help us sort out the various positions on the
merits of pronunciation training." Yet
one decade later that evidence is slowly being
manufactured. (This is not to ignore the critical
age hypothesis ramifications as discussed in
Ellis (1996:492) and Robertson (2001) proposing
a 'window of opportunity' theory, but that is
for another paper.)
In
highly specific research (compliant with the
caveats of Saville-Troike (1989) of research
in another culture, and Robertson (2002a)) conducted
in a language laboratory in Korea in 2003, on
300 students aged 12-14 (Korean age) and 60
adults aged 24-55, results showed that those
in both groups who undertook six hours of pronunciation
training recorded noticeably higher computer
analyzed results of pronunciation than those
whose training omitted the pronunciation program.
Instructors were native English speakers, qualified
and unqualified in EFL teaching. However, the
software and language laboratory are something
not generally available to the greater majority
of educators. But the results supported the
view that pronunciation training does help the
student in his L2 mastery, and is an effective
tool in the teacher's repertoire. This supports
and advances the view of Pennington (1989.)
Pronunciation
Teaching & Presentation.
But,
nevertheless, as the above views represent the
split in opinion on the teaching of pronunciation,
what can the teacher do to improve their students'
pronunciation, that is if we accept the position
that the momentum begun by Otlowski (1998) is
clearly worthy of advancement and we decide
on the basis of the evidence before us that
improvement in student's pronunciation can be
obtained? The time has come to find further
substantial empirical evidence and assuming
that we educators determine that pronunciation
training is effective, for we also know the
end users want it, indeed demand it, as well,
"...the teaching of pronunciation is so
crucial to our students", (Goodwin, 2001:117)
then how do we teach and present it?
(1)
Include it in government school curriculums?
(2) Include it in private school courses?
(3) Train and certify teachers in pronunciation
teaching?
(4) Carefully monitor results?
(5) Draft new teaching programs?
(6) Devise a new culturally considerate methodology?
(7) Devise a culturally acceptable approach?
(8) Draft new comprehensive books?
(9) Teach the teachers about the target culture?
The
options, not limited to the above, are numerous
and in need of action. Publishing companies
on the whole seem to avoid their responsibility
in this area for it is said to be not a lucrative
area to invest in, (Jones & Evans, 1995).
According to Jones & Evans (1995:224) "most
materials still have a long way to go in presenting
pronunciation in a truly communicative and holistic
manner." Examination of education department
books in Korea and China shows scant attention
paid to the subject, yet whilst graduate teachers
note comprehensive L2 pronunciation training
at university level, this does not translate
into classroom presentation. However, it is
clear that whilst the questions posed above
are easy to formulate, until those persons whose
native tongue is not English and who dictate
the terms of curriculum processes, begin to
admit and accept that native English speakers
are well qualified to give opinions about L2
issues in Korea (in this case) then change will
be piecemeal, ad hoc and relatively ineffective.
More
recent research (University of Aizu, 1999) suggests
that researchers are at least looking for ways
that may help the educator in the quest to teach
pronunciation in a meaningful way. After 7 years
of observing Korean English teachers in the
classroom, it is obvious that Korean school
teachers are well aware of the student's shortcomings
and pay attention to the problems, but usually
long after they occur. Research carried by Dash
(2002) clearly shows that students in governments
schools receive almost no opportunity to speak
in the L2 in classes that are still teacher
centered. In one month the student may get to
speak for one minute only if lucky. Thus teacher
centered classes are the norm, and whilst this
is the wrong approach, it is easy to see why
attention is not given to pronunciation issues
so as to minimize the need for subsequent corrections.
Again one merely glances through the poorly
and ill-designed text books to see where the
fault lies. However, even if the approach changed
and students were to receive more opportunities
to speak, the native Korean speaker is subject
to the overriding silent yet powerful issue
of Confucianism (Robertson, 2002b) and may be
hesitant/scared to speak in the L2.
Generally
speaking, changes in language learning and teaching
have influenced a move from teacher centered
to learner-centered classrooms. Chamot (L&R
92) says, "To develop classroom speaking
skills, children need opportunities to participate
in small group discussion, to present oral reports,
and to respond adequately to teacher questioning
"
No doubt the first aspect is easily arranged,
but clearly the second element depends upon
numerous factors not elicited in the phrase,
namely the student's level of linguistic competency,
inter alia.. The third aspect, whilst being
an ideal, is no more for overriding rules of
Confucianism dictate that silence is the norm.
And whilst teachers talk of a shift towards
student centered learning, this is more in lip
service than practice, for it is not an aspect
of classroom management widely understood.
Morley (1991,48) notes there has a shift from
specific linguistic competencies to broader
communicative competencies as goals for teachers
and students. In particular, the Korean education
system is focussing much attention on student
centered classes, with classrooms specifically
designed for language teaching, whereby students
occasionally work in groups in a well equipped
and spacious rooms, sometimes stocked with reasonable
reference materials for student use. However,
Korean teaching staff on the whole are reluctant
to speak in English and have little or no training
in the appropriate methods of pronunciation
teaching. Action research carries out by numerous
EPIK (1) instructors clearly shows the Korean
teacher not willing to speak English in his
or her L2 lesson. And whilst Morley (1991) states
the need for the integration of pronunciation
exercises with oral communication, a shift from
segmental to supra-segmentals, increased emphasis
on individual learner needs, meaningful task
based practices, development of new teacher
strategies for the teaching and introduction
of peer correction and group interaction, (also
Castillo, 1977, 71) , the fundamental issues
that underpin this theory have been ignored.
In other words, the cart is well before the
horse in Asian English teaching programs.
As well, the 'individual learner needs' must
often be ignored when dealing with a large class
size, with 35 - 45 students, though as noted
by experienced NNS educators in Korea, class
size should not be a valid reason to avoid individual
student attention. The main factor identified
and noted by numerous educators is that classes
are 'test driven' and not not 'learning driven.'
This is also noted in Poole's (2003) expose'
of the Japanese education system and Lee's (2001)
expose of the Korean education system.
Cohen
(1977, 71) argues that teaching of pronunciation
goes far beyond the teaching of phonemes, thus
with the emphasis on meaningful communication
and Morley's premise (1991, 488) that, "Intelligible
pronunciation is an essential component of communication
competence,
" teachers should ideally
include components of pronunciation in their
courses, and according to Otlowski (2001) "
expect
students to do well..." However if we consider
the Asian classroom with its Confucian influence,
(Robertson, 2002b ) this 'expectation' should
be qualified by first assessing what inhibitors
are at work in the group before such claim can
be made. However, it is undeniable, as Otlowski
(2001) notes, that pronunciation training must
be included in the students' learning.
It is also said that that without adequate pronunciation
skills the learner's ability to communicate
is severely limited. Morley (1991) believes
that not attending to a student's pronunciation
needs, '
is an abrogation of professional
responsibility' (Morley, 1991, 489.) Unfortunately
this requirement overlooks a list of criteria
such as, curriculum needs, student's motivation
or the countries educational demands, to mention
but a few items of relevance. Other research
gives support to Morley's (1991) belief in the
need for 'professional responsibility' when
the results show that '
a threshold level
of pronunciation in English such that if a given
non-native speaker's pronunciation falls below
this level, he or she will not be able to communicate
orally no matter how good his or her control
of English grammar and vocabulary might be.'
This seems logical, however, it can be argued
that there are numerous factors at play if the
student fails to communicate, and pronunciation
is but one of many possibilities, and it is
submitted, not the only factor.
Good
or bad pronunciation: The test?
Of course this makes one thing crystal clear.
Bad pronunciation is a communication that cannot
be understood by the listener. What it does
not do is add to the definition of what is 'good
or understandable pronunciation,' (Celce- Murcia
1987, 5). For example, if a student utters a
sentence in English which lacks all the 'function
words,' but the 'content words' make it clear
what is being said, can we say this is good
pronunciation, or is there some unseen mix of
'understandability level' to be added? Seemingly
the utterance would pass the 'pronunciation
threshold test' as being understandable, yet
fail the fluency and syntactic tests. This then
adds up to the exemplified conclusion that the
term 'pronunciation' includes meanings not strictly
limited to the definition supplied. However
I do note the arguments associated with 'konglish'
(Kim, (2002)) and in an e-mail communication
on 12 May 2003, Mr. P. Dash pointed out that
Chinese English 'chinglish,' often not understood
by him, is readily understood between Chinese
speakers using English.
Gilbert
(1995, 1) believes the skills of listening comprehension
and pronunciation are interdependent."If
they can not hear well, they are cut off from
language. If they cannot be understood easily,
they are cut off from conversation with native
speakers." Nooteboom (1983, 183) also has
suggested that speech production is affected
by speech perception; the hearer has become
an important factor in communicative discourse
and suggests that body language (which varies
between cultures) needs to be taught. Does this
not add a new dimension to pronunciation? Should
the listener now be faced with some 'test' to
determine if what 'he hears/ sees' is of a satisfactory
level to qualify him as a commentator on the
pronunciation, or does the speaker have the
added duty to determine that his utterance was
understood as he wished?
This
though, illustrates the need to integrate pronunciation
with communicative activities, to give the students
situations to 'develop' their pronunciation
by listening and speaking. This begs the question,
namely, what does 'develop' mean? The current
research and the current trend reversal in the
thinking of pronunciation teaching shows there
is a consensus that a learner's pronunciation
in a foreign language needs to be taught in
conjunction with communicative practices for
the learner to be able to communicate effectively
with native speakers. Unfortunately, there is
a significant difference in 'the thinking of
what makes good pronunciation' and the applying
of the thinking.
Pronunciation
and Communicative Teaching.
Morely
(1991, 496) submits that students can be expected
to do well in the pronunciation of English if
the pronunciation class is taken out of a 'meaningless
isolation' and becomes an 'integral part of
the oral communication class.' Of course that
predisposes that 'communication' is part of
the curriculum. Further, just what 'communication
class' means is open to interpretation. Is it
a teacher centered class where substance is
first taught, as in the Czech Republic, then
a student centered approach takes over for the
second part of the communication class, or is
it totally student centered with minimal teacher
time apart from guidance? Or is it teacher centered
as in Greece, complemented by learner centered
when students enter the native English speaker's
communication class?
It
is argued by Morely (1991: 500) that the goal
of teaching understandable pronunciation should
be changed from the attainment of 'perfect'
pronunciation, to the more realistic goals,
but this imprecise term 'perfect pronunciation'
is, at best, a slippery slope, for who can say
what perfect pronunciation is? What is the test,
and who are the testers? In a world of numerous
different accented native English teachers with
localized dialects, one cannot begin to postulate
even an image of 'perfect pronunciation' without
meeting a barrage of questions, most of which
will succumb to a different answer by a different
nationality teacher. Kenworthy (1996:3) prefers
to see the terminology reduced to a goal of
a 'comfortably intelligible' pronunciation,
but even this begs many questions when considered
alongside a Chinese, Japanese or Korean speaker.
Secondly, Morely's goal can surely only apply
to an ESL situation, and have no relevance to
a EFL situation such as exists in Japan, Korea
and China where English usage outside the four
walls of the English classroom is non existent.
The teacher also has a specific role to play
in the communicative learning program, a role
that Morley describes as one of 'speech coach'
or 'pronunciation coach' (Morley, 1991, 507)
and supported by Otlowski (1998). Rather than
just correcting the learner's mistakes, the
speech coach supplies information, gives models,
offers cues, suggestions and constructive feedback
about the performance, sets high standards,
provides a wide variety of practice opportunities,
and overall supports and encourages the learner
(Morley, 1991, 507.) It is also submitted that
whilst the majority of teachers in Asia are
not teachers in the normal sense of the word,
they still have the local cultural knowledge
and skills required to effectively carry out
the speech coach program. Without an understanding
of the student's culture, the application of
Morely's premise per se' is meaningless and
may even transcend culturally impermissible
boundaries.
The
Speech Coach.
Taking
Morley's (1991) proposal one step further to
reality, what is it that a speech coach should
know and do? Furthermore, who can be the speech
coach must be considered. And what differences
must be applied to adult second language teaching
as opposed to adolescent second language teaching?
The teacher can be a native English speaker
or can be a qualified teacher of that country.
This is the 'ideal world' scenario. In practice
it will not apply but will be tempered with
a concoction of good professional teachers,
bad professional teachers, good nonprofessional
teachers and bad nonprofessional teachers in
some ratio. Whoever has the task allotted to
them must give attention to their role. Teachers
must know their limitations, and not supply
advice when they are no more than giving an
uneducated guess. Like a football coach who
has dozens of individual items to take his charges
through, the speech coach is but part of the
teacher's overall function.
Rein
(1995) reports on a study carried out in Israeli
high schools wherein teacher's perceptions for
effective coaching of mixed ability classes
were measured. Although the term 'coach' has
wider connotations than just 'speech coach'
and includes all teacher functions, the results
showed that the teachers considered the coach's
personality to be the critical factor in the
coaching process. Mutual understanding, trust
and respect were the prerequisite to the teachers'
acceptance by students. The teachers were mostly
interested in practical guidance and ideas directly
applicable to their specific teaching situation,
whilst staff development was also seen as a
vital component to teaching. It is submitted
this study emphasizes that greater importance
and more useful training must be given by School
boards and School directors to the teachers
and their particular roles if students are to
receive the best second language acquisition.
One
consideration the speech coach must give is
to error correction. At the outset it should
be decided in consultation with students (if
age is sufficient to accept) that error correction
is both a team effort and the coaches overall
responsibility. Madden, Matt, Moore and Zena
(1997) surveyed a group of university students
to determine an opinion about error correction
in Pronunciation. Overall, students valued pronunciation
as an important part of their instruction, and
wanted more correction both within and outside
the classroom, and demanding more emphasis be
placed on the pronunciation component within
the course. (One wonders how a teacher can find
a solution to student error correction outside
the classroom?) But those students in their
elementary years will find it hard to accept
this principle, let alone understand it, so
the coach will be more dominant in his/her role
in the early years.
Of course most teachers encounter a class well
after they (the students) have begun their training,
that is they have been trained by one or more
second language teachers in the past. This can
cause problems, as style will differ in coaching.
The teacher as coach must be aware then that
his/her style and teaching philosophy will probably
differ from the previous coach, thus it must
be made clear to the students what his/her philosophy
is and how they as a team can work together
to obtain the new coaches standards. Student
centered approaches will lower the inhibiting
factors aforementioned. In particular, pronunciation
teaching should be implemented, at least to
some degree, in pairs or groups. Crookes and
Chaudron (1991, 46) note, "Contrary to
a popular negative view of the outcomes of learner
dominated activities, classroom centered research
has demonstrated that at the same time that
students have many more opportunities to employ
the target language, they manage to perform
equally successfully in terms of grammatical
accuracy as when the teacher is leading the
discussion." In Japan and Korea, research
has shown that some students who actively communicate
in a teacher centered class, will become passive
in group work, and vice versa. This is for the
teacher/coach to observe and utilize to the
pronunciation program's benefit.
Whilst Do, (2001) seems to suggest a form of
hopelessness in teaching Korean students, "Although
EFL learners in Korea are silent and inactive
in terms of English use, they do nor want to
feel like, as they say, ""an imitation,
a copy, a stuffed figure, or a puppet with a
talking mouth."" Their sense of being
manipulated merely as objects of teaching has
often left them psychologically self-defeating
and self-alienated, which results in their poor
self-image as English users...," is rather
broad, vague and unsupported by research, yet
does indicate that the teacher/coach must be
acutely culturally sensitive to his students.
The
speech coach will be able to do the following:
a) irrespective of curriculum demands, he/she
will design and implement a program to draw
students' attention to their pronunciation,
both strong and weak points. This program will
complement the curriculum.
b) Practice those areas that are identifiably
causing problem.
c) Be aware of the problems that adult students
'may' face if the fundamental concept of critical
age period is accepted.
d) Monitor at the outset the student's L2 speech
production and regularly assess their progress
and provide constructive feedback.
e) Feedback. By providing effective feedback
the teacher is giving attention to 'one of the
most important aspects in pronunciation instruction
"
(Celce-Murcia, 1991, 147.) Of course the underlying
question is just what aspects of the student's
pronunciation must the speech coach correct,
and more importantly, how to correct it effectively?
It is widely agreed that self-correcting is
the most effective form of learning, but arriving
at the 'how' does not present a unified answer,
and it does depend upon the resources available
to the speech coach, ranging from a well equipped
and easy to manage language laboratory, to the
more common and widely used classroom.
f) Consider introducing lessons related to body
language in various cultures.
A
Suggested Teachers' Guide to Pronunciation Monitoring.
(i)
Consider the student's rate of speech. Fast
speech may increase the mispronunciation of
syllables and change good English to poor English.
This test is subjective, but the teacher must
be aware of the factor. It does no harm to slow
the rate of speech down of all speakers until
their word pronunciation becomes clear. Examples
of fast speech pronunciation are too innumerable
to cite, but a professional teacher needs no
list to know what spoken words are sounding
'bad' as opposed to what spoken words are sounding
'very nice.' Educators who hold that speech
should be at a 'native rate' namely reasonably
fast, miss the point completely when it comes
to professional speech coach training.
(ii) Asian students need practice with identifiable
areas of speech, namely country specific complex
sounds, cluster problems, th' words, and linking
words and sounds.
(iii) Students should be exposed to as wide
a range of pronunciations as possible. This
must include careful slow speech to normal North
American speed speaking. Supplying a transcript
of the words at first is suggested, with later
playing putting more emphasis on the student's
word perception. The teacher can design any
one of a number of testing models.
(iv) As the 'listener understanding' plays an
important role in pronunciation, strategies
for listening, evaluating, calculating and responding
meaningfully become part of the pronunciation
program.
The L2 Educator's Speech
Rate.
Learners of English, either juvenile or adult
frequently say the hardest thing about learning
English is understanding the native English
speaker. The vast majority of Asian students
lament that they cannot understand U.S. English,
and have a clear preference for Canadian English.
The rate of U.S. speech is, for them, too fast.
Obviously it is the ultimate goal of proficiency
to master the varied speech rates of the various
English speaking countries, but that is at the
end of the line, not in the formative stages.
Thus the speech coach, if he/she is to teach
pronunciation and to teach it successfully,
will be critically aware of his/her rate of
normal speech. A number of studies have been
carried out which suggest that a slower rate
of speech aids comprehension, however, according
to Ellis (1996) "
in many cases the
speech rate was investigated alongside other
variables, making it difficult to assess the
effect of speech rate per se."
Various speech rate tests, ranging from speeds
of 450 words per minute to 196 words per minute
were carried out by Conrad cited in Ellis (1996.)
The subjects were native speakers, high-level
non-native speakers and low-level non-native
speakers. The test showed (as for the non-native
speakers) that both groups displayed "
considerable
difficulty
even after the fifth reading."
Griffiths (1990) tested varying speech rate,
using rates of (a) 94-107 words per minute (b)
143-156 w.p.m. and (c) 191-206 w.p.m. The test
required answers to true and false questions.
The results note considerable difficulty with
the fast rate, whilst the medium and slow rate
showed no difference in comprehension.
According to Ellis (1996) "The studies
suggest that there may be a threshold level
- around 200 words per minute - below which
intermediate and advanced learners experience
little difficulty in comprehending and above
which they might." However it seems various
caveats must be placed on such a broad formulation.
Despite Griffiths (1990) testing lower intermediate
level English learners, the criteria for who
falls in this group needs clarification. Similarly,
the active vocabulary of the subject needs careful
assessment. However, if we accept Ellis's premise
(1996) that "
there is mixed evidence
regarding the value of linguistically simplified
input for promoting comprehension
whereas
speech rate does have a clear effect, grammatical
modifications do not always result in improved
comprehension
" then the following
should be applicable to the teacher in Korea,
namely, materials that supply spoken input should
be carefully assessed for speech rate according
to both level, age and advancement of their
learner. But it is nigh on impossible to imagine
any publisher will pay so much attention to
what is clearly required. Further, the teacher
himself must be aware of his/her speech rate,
(easily ascertained) and determine which speed
he/she desires to pursue for that level. It
is suggested that the speech rate for Koreans
who (in Korea) are classified as low to medium
level language ability learners, would sit around
the 120 words per minute rate. This would ideally
be termed "foreigner talk with explicit
teaching function" (Naro, 1983.)
Conclusion.
The
TEFL teacher as speech coach or pronunciation
coach has a vital role to play. For the speech
coach to be effective he first must have the
unfettered support of his employer ( Board of
Education) to embark upon the coaching program.
The coach/teacher will then assess his students
in relation to multiple criteria (ascertained
by the coach, for each class may need different
assessment criteria,) and finally prepare his/her
program followed by the monitoring mode. And
like any coach, monitoring may result in changes
back and forth until an 'ideal' is found. The
teacher will then implement a program inside
of the cultural complexities to be found in
that country, and should be acutely aware of
the boundaries of cultural acceptability, even
if that means a poorer pronunciation is the
resultant. Loss of face is of far greater harm
than poor pronunciation is to an Asian speaker
of English. Though Douglas-Brown (1994:187)
says language and culture are inextricably intertwined,
it is submitted that view, albeit 9 years old,
is subject to critical review, and that well
fashioned research will untie the previously
considered complexity.
What
is clear from this paper and others, is that
the teaching of pronunciation programs must
be included in the students' training, yet that
training must be country specific, and materials
and research must now stop focusing on the 'general'
and start considering the 'specific'. I note
that Dash (2003) in support of Mangubhai, (2002)
may well have take the opposite view as to the
extent culture plays in SLA. (It remains to
be seen if the two views might be reconciled
in so far as pronunciation teaching goes, to
which this paper only addresses.) But as Otlowski
(1998) notes, pronunciation must be seen as
"...a crucial part of communication."
Yet what is deemed an ideal pronunciation program
for a Korean learner is unlikely to be the program
that should be applied to Japanese learner or
Chinese learner. This statement clearly leads
to one conclusion,- that the field of EFL research
must intensify and be country culture specific,
and materials that portray to cover the field
of EFL/TEFL training must be seen as inherently
flawed if they suggest a particular program
is good for one and all.
(1)
EPIK. English Program in Korea. A Korean government
initiative to bring native English speakers
to help train Korean teachers and assist in
the Korean L2 classes. However, surveys show
generally few EPIK teachers are qualified to
do either role, yet should be utilized far more
effectively in light of the above analysis.
Index.
Ahn.
Soo Wong, Park Mae Ran, & Ono S. 1986. A
comparative study of the EPIK and JET program.
In English Teaching. Vol. 53 No 3. 241-267.
Castillo,
L. 1990. L2 pronunciation pedagogy: Where have
we been? Where are we headed? The Language
Teacher, Vol. xiv No' 10. 3-7.
Celce-Murcia,
M. 1991. 'Teaching pronunciation' in Celce-Murcia
ed, Teaching English, Heinle & Heinle,
p136-153.
Carmichael,
S. 2001 (accessed March 2003), 'An Expose of
'What Is An English Teacher', The Asian EFL
Journal, (Online), http://www.asian-efl-journal.com/arch3.htm
Chamot,
A. 1981, 'Applications of second language acquisition',
In Methodology in TESOL, Long & Richards,
eds, OUP, Oxf.
Cohen,
A. 1977. Redundancy as a tool in listening comprehension,TESOL
Quarterly, 16/1 pp. 71-77.
Crookes,G.
& Chaudron,C. 'Guidelines for classroom
language teaching.' in Teaching English,
M. Celce-Murcia (Ed) , Heinle & Heinle,
NY, pp. 46-66.
Dalton,C.
& Seidlhofe, B, 1994. Pronunciation.
OUP.
Dash,
P. 2002 (accessed March 2003), 'English Only
in the Classroom. Time For a Reality Check',
The Asian EFL Journal, (Online), http://www.asian-efl-journal.com/decart2002b.htm
Dash,
P. 2003 (accessed April 2003), 'Culture as an
Individual Difference in the SLA Process: Significant,
separate and appropriate?' The Asian EFL
Journal, (Online), http://www.asian-efl-journal.com/june2003.subpd.htm
Do,
Seon Eur. 2001. A Psychoanalytic Approach to
Teaching English as a Foreign Language [1].
Journal for the Psychoanalysis of Culture &
Society, v6 i2 p209.
Douglas-Brown,
H. 1994. Principles Of Language Learning And
Teaching. Prentice Hall, New Jersey.
Ellis,
R. 1996, The Study of Second Language Acquisition,
OUP. London.
Fromkin,
V. & Rodman, R. 199,. An Introduction
to Language, Harcourt Brace, Ft. Worth.
Futatsuya,
K. & Chick, J. 1996, Developing and implementing
your own pronunciation assessment program,The
Language Teacher, 20 (8), pp.15-20.
Gilbert,
J. 1995, Pronunciation practices as an aid to
listening comprehension. in, A Guide for
the Teaching of Second Language Learning,
D.J.Mendelson and J.Rubin eds, San Diego. Dominic
Press, pp.97-11.
Goodwin,
J. 2001, Teaching Pronunciation, in Celce-Murcia
ed, Teaching English as a Second or Foreign
Language, 3rd edn,, Heinle & Heinle,
p117-138.
Griffiths,
R 1990, Speech rate and NSS comprehension. Language
Learning 40. pp.311-336.
Higgins,
M, Higgins, M. & Shima, Y. 1995, Basic training
in pronunciation and phonics: A sound approach.
The Language Teacher, 19(4), 4-8.
Hite,
S. 2000, 'Teaching Pronunciation Online', Training,
2000 v37 i7 p30.
Jones,
R.H. & Evans, S. 1995, "Teaching Pronunciation
Through Voice Quality", ELT Journal,
49:3, pp. 244-251
Kenworthy,
J. 1996, Teaching English Pronunciation,
Longman, London.
Kenworthy,
J. 2000, The Pronunciation of English: A
Workbook, Arnold London.
Kim,
P. 2002, (accessed February 2003) 'Korea. A
cross cultural communication analyzed', The
Asian EFL Journal, (Online), http://www.asian-efl-journal.com/june2002art3.htm
Lee,
J. 2002, Korean Higher Education. A Confucian
Perspective, Jimoondang Publishing, Seoul.
Luh,
J. 1999, Non-English Speakers Get Help From
Plug-in.(Sentius' RichLink software enhances
Web pages to facilitate language comprehension)
Internet World, March 8, v5 i9 p21.
Madden.
J, Matt. J. Moore. R & Zena. M. 1997, ESL
students opinions about instruction in Pronunciation.
ERIC database, ED416716.
Makarova,
V. & Ryan, S. 2000, 'Language teaching attitudes
from learners' perspectives: a cross-cultural
approach', Speech Communication Education,
Vol 23, pp.135-165.
Mangubhai
F. 1997, "Primary socialization and cultural
factors in second language learning: Wending
our way through unchartered territory",Australian
Review of Applied Linguistics, Series S,
pp.23-54.
Milroy, J. 2001, Received Pronunciation: who
"receives" it and how long will it
be "received"? Studia Anglica Posnaniensia:
International Review of English Studies,
Annual 2001 p15(18).
Morley.
J. 1991, The pronunciation component in teaching
English to speakers of other languages. TESOL
Quarterly, 25/1 pp. 51-74.
Morley.
J. 1999, New developments in Speech Pronunciation
Instruction, As We Speak, Newsletter
of the TESOL. Speech Pronunciation Interest
Section 2(1) pp.1-5.
Naro,
A. 1983, Comments on simplified input and second
language acquisition. In Anderson ed. 1983
Noteboom,
S. 1983, 'Is speech production controlled by
speech perception'? In Sound Structure,
van den Broecke et al eds, Dordrecht:Foris,
pp183-194
Nunan,
D. 1998, Language Teaching Methodology: A
Textbook for Teachers, Prentice Hall, New
York
Otlowski,
M. 1998, (accessed November 2002), 'Pronunciation:
What are the expectations'? The Internet
TESL Journal, Vol. IV, No. 1, January 1998,
(Online) http://iteslj.org/Articles/Otlowski-Pronunciation.html
Pennington,
M. 1989, Teaching pronunciation from the top
down. RELC Journal, 20/1 pp. 21-38
Pennington,
M & Richards, J. 1986,"Pronunciation
Revisited," TESOL Quarterly, 20:2
pps. 207-225.
Poole,
G. 2003, (accessed January 2003) Assessing Japan's
Institutional Entrance Requirements, The
Asian EFL Journal, (Online), http://www.asian-efl-journal.com/march03.sub5a.htm
Purcell,
E. & Suter, R. 1980, Predictors of Pronunciation
Accuracy: A Reexaminatio,Language Learning,
30/2, pp.271-287.
Rein,
M. 1995, (accessed November 2002), Teachers
perceptions of effective coaching for mixed
class ability. Unpublished Ma dissertation,
(Online), Surrey University. U.K. www.surrey.ac.uk
Robertson,
P. 2002a, (accessed March 2003), 'Asian EFL
Research Protocols', The Asian EFL Journal,
(Online), http://www.asian-efl-journal.com/decart2002a.htm
Robertson,
P. 2002, (accessed February 2003), 'Confucius
and Mencius: Their Influence in Modern Day EFL',
The Asian EFL Journal, (Online), http://www.asian-efl-journal.com/june2002.conf.htm
Saville-Troike,
M. 1989, 'The Analysis of Communicative Events',
in The Ethnography of Communication: An Introduction,
2nd edn, Basil Blackwell, Oxford, pp. 107-180.
Stapp,
Y. 199,. Neural Plasticity and the issue of
Mimicry tasks in L2 pronunciation studies. University
of Tsukuba. Japan,TESL-EJ, vol. 3 No.
4.
Stern,
H. 1992, Issues and Options in Language Teaching,
Oxford, Oxford University Press.
Suter,
H. 1976, Predictors of Pronunciation Accuracy
in Second language learning, Language Learning,
26. p.p233-253
University
of Aizu, 1999, Using Electronic Visual Feedback
to Teach Suprasegmentals, System 20:1,
pp.51-62.
|